Home » Resources » Bibliography

Bibliography

AIIC (2000) Guidelines for the use of new technologies in conference interpreting. Communicate! March-April 2000. http://www.aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=120.

Andres, D. & Falk, S. (2009) Remote and Telephone Interpreting. In D. Andres & S. Pöllabauer (Eds.), Spürst Du wie der Bauch rauf runter?/Is everything all topsy turvy in your tummy? – Fachdolmetschen im Gesundheitsbereich/Health Care Interpreting. München: Martin Meidenbauer, 9-27.

Azarmina, P. & Wallace, P. (2005) Remote interpretation in medical encounters: a systematic review. Journal of Telemedicine and Telecare 11, 140-145.

Balogh, K. & Hertog, E. (2012) AVIDICUS comparative studies – part II: Traditional, videoconference and remote interpreting in police interviews. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 119-136. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

BID (2008) Immigration bail hearings by video link: a monitoring exercise by Bail for Immigration Detainees and the Refugee Council. http://www.refugeecouncil.org.uk/policy/position/2008/bail_hearings.

Böcker, M., & Anderson, B. (1993) Remote conference interpreting using ISDN videotelephony: a requirements analysis and feasibility study. Proceedings of the Human Factors and Ergonomics Society, 37th annual meeting, 235-239.

Braun, S. (2001) ViKiS – Videokonferenz mit integriertem Simultandolmetschen für kleinere und mittlere Unternehmen. In U. Beck (Ed.), 9. Europäischer Kongreß und Fachmesse für Bildungs– und Informationstechnologie (9th European Congress for Educational and Technology Information) (pp. 263-273). Karlsruhe: Schriftenreihe der Karlsruher Kongreß- und Ausstellungs GmbH. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2003) Kommunikation unter widrigen Umständen? – Optimierungsstrategien in zweisprachigen Videokonferenz-Gesprächen. In J. Döring, W. Schmitz & O. Schulte (Eds.), Connecting Perspectives. Videokonferenz: Beiträge zu ihrer Erforschung und Anwendung (pp. 167-185). Aachen: Shaker. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2004). Kommunikation unter widrigen Umständen? Fallstudien zu einsprachigen und gedolmetschten Videokonferenzen. Tübingen: Narr. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2006). Multimedia communication technologies and their impact on interpreting. In M. Carroll, H. Gerzymisch-Arbogast & S. Nauert (Eds), Audiovisual Translation Scenarios. Proceedings of the Marie Curie Euroconferences MuTra: Audiovisual Translation Scenarios Copenhagen, 1-5 May 2006. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2007). Interpreting in small-group bilingual videoconferences: challenges and adaptation processes. Interpreting 9 (1), 21-46. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2012). Recommendations for the use of video-mediated interpreting in criminal proceedings. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 301-328. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2013) Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings: A critical assessment of a growing practice. Interpreting 15 (2), 200-228. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2014). Comparing traditional and remote interpreting in police settings: quality and impact factors. In Viezzi, M, & Falbo, C (Eds.), Traduzione e interpretazione per la società e le istituzioni (pp. 161-176). Trieste: Edizioni Università di Trieste. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2015). Remote Interpreting. In Mikkelson, H, & Jourdenais, R (Eds.), Routledge Handbook of Interpreting (pp. 352-367). New York: Routledge. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2015). Videoconference Interpreting. In Pöchhacker, F, Grbic, N, Mead, P, & Setton, R (Eds.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. New York: Routledge. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2015). Remote Interpreting. In Pöchhacker, F, Grbic, N, Mead, P, & Setton, R (Eds.), Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies. New York: Routledge. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. (2016). What a micro-analytical investigation of additions and expansions in remote interpreting can tell us about interpreter’s participation in a shared virtual space. Journal of Pragmatics. Special Issue “Participation in Interpreter-Mediated Interaction”.

Braun, S. (2016). Videoconferencing as a tool for bilingual mediation. In B. Townsley (Ed.), Understanding Justice: An enquiry into interpreting in civil justice and mediation. London: Middlesex University.

Braun, S. (2016). The European AVIDICUS projects: Collaborating to assess the viability of video-mediated interpreting in legal proceedings. European Journal of Applied Linguistics, 1-7.

Braun, S. & Balogh, K. (2016). Bilingual videoconferencing in legal proceedings: Findings from the AVIDICUS projects. Proceedings of the Conference on Electronic protocol – an opportunity for a transparent and fast process, Warsaw May 2015. Warsaw: Ministry of Justice of Poland, 21-34.

Braun, S., Kohn, K. (2001) Dolmetschen in der Videokonferenz. Kommunikative Kompentenz und Monitoringstrategien. In H. Gerzymisch-Arbogast (Ed.), Kultur und Übersetzung:  Methodologische Probleme des Kulturtransfers – mit Ausgewählten Beiträgen des Saarbrücker Symposiums 1999 (Jahrbuch Übersetzen und Dolmetschen 2/2001) (pp. 3-32). Tübingen: Narr. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S., Kohn, K., Mikasa, H. (1999) Kommunikation in der mehrsprachigen Videokonferenz: Implikationen für das Dolmetschen. In H. Gerzymisch-Arbogast, D. Gile, J. House & A. Rothkegel (Eds.), Neuere Fragestellungen der Übersetzungs- und Dolmetschforschung (pp. 267-305). Tübingen: Narr. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S., Sandrelli, A. & Townsley, B. (2014). Technological support for testing. In C. Giambruno (Ed.), Assessing legal interpreter quality through testing and certification: the QUALITAS project (pp. 109-139). Alicante: Publicaciones de Alicante.Braun S. (2013) ‘Keep your distance? Remote interpreting in legal proceedings: A critical assessment of a growing practice’. Interpreting 15 (2), 200-228. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. & J. Taylor (Eds.) (2012a). Videoconference and remote interpreting in criminal proceedings. Antwerp: Intersentia. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. & Taylor, J. (2012b). Video-mediated interpreting: an overview of current practice and research. In Braun, S & J Taylor (Eds), 33-68. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. & Taylor, J. (2012c).Video-mediated interpreting in criminal proceedings: two European surveys. In Braun, S & J Taylor (Eds), 69-98. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Braun, S. & Taylor, J. (2012d). AVIDICUS comparative studies – part I: Traditional interpreting and remote interpreting in police interviews. In Braun, S & J Taylor (Eds), 99-118. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/.

Braun, S., Taylor, J., Miler-Cassino, J., Rybinska, Z., Balogh, K., Hertog, E., Vanden Bosch, Y., Rombouts, D. (2012).Training in video-mediated interpreting in criminal proceedings: modules for interpreting students, legal interpreters and legal practitioners. In S Braun & J Taylor (Eds), 137-159. https://surrey.academia.edu/SabineBraun/

Buck, V. (2000) An Interview with Panayotis Mouzourakis. Communicate! March-April 2000, http://aiic.net/ViewPage.cfm/page121.htm.

Chen, N. & Ko, L. (2010) An online synchronous test for professional interpreters. Education, Technology & Society 13 (2), 153-165.

Connell, Tim (2006) The application of new technologies to remote interpreting. Linguistica Antverpiensia NS 5, 311-324.

Corsellis, A. (2011) AVIDICUS: Conclusions and implications. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 255-264. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Daly, A. (1985) Interpreting for international satellite television. Meta 30 (1), 91-96. http://www.erudit.org/revue/meta/1985/v30/n1/002445ar.pdf.

Ellis, S.R. (2004) Videoconferencing in Refugee hearings. Ellis Report to the Immigration and Refugee Board Audit and Evaluation Committee. http://www.irb-cisr.gc.ca/Eng/transp/ReviewEval/Pages/Video.aspx.

Esteban Causo, J. (2012) Conference interpreting with information and communication technologies. Experiences from the European Commission DG Interpretation. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 227-232. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Fagan, M., Diaz, J., Reinert, S. Sciamanna, C. & Fagan, D. (2003) Impact of interpretation method on clinic visit length. Journal of General Internal Medicine 18, 634-638. http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=1494905&blobtype=pdf.

Fowler, Y. (2007) Interpreting into the ether: interpreting for prison/court video link hearings. Proceedings of the Critical Link 5 conference, Sydney, 11-15/04/2007. http://www.criticallink.org/files/CL5Fowler.pdf.

Gany, F. et al. (2007) Patient satisfaction with different interpreting methods: a randomized controlled trial. Journal of General Internal Medicine 22 Suppl 2, 312-318. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17957417.

Hlavac, J. (2013) A cross-national overview of translator and interpreter certification procedures. Translation & Interpreting 5 (1), 32-65.

Hornberger, J., Gibson, C., Wood, W., Dequeldre C., Corso, I., Palla, B. & Bloch, D. (1996) Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Medical Care 34 (8), 845-856. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/8709665.

Jones, D., Gill, P., Harrison, R., Meakin, R., & Wallace, P. (2003) An exploratory study of language interpretation services provided by videoconferencing. Journal of Telemedicine and Telecare 9,  51-56. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/12641894.

Kelly, N. (2008) Telephone interpreting: A comprehensive guide to the profession. Clevedon: Multilingual Matters.

Ko, L. (2006): The need for long-term empirical studies in remote interpreting research. A case study of telephone interpreting. Linguistica Antverpiensia NS5, 325-338.

Kuo, D. & Fagan, M. (1999) Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. Journal of General Internal Medicine 14, 547-550. http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=1496734&blobtype=pdf.

Kurz, I. (1997) Getting the message across – simultaneous interpreting for the media. In M. Snell-Hornby, Z. Jettmarová & K. Kaindl (Eds), Translation as intercultural communication. Amsterdam: Benjamins, 195-206.

Kurz, I. (2000) Mediendolmetschen und Videokonferenzen. In Kalina, Buhl & Gerzymisch-Arbogast (Eds), Dolmetschen: Theorie – Praxis – Didaktik; mit ausgewählten Beiträgen der Saarbrücker Symposien. St. Ingbert: Röhrig Universitätsverlag, 89-106.

Kurz, I. (2000): Tagungsort Genf/Nairobi/Wien: Zu einigen Aspekten des Teledolmetschens. In M. Kadric,  K. Kaindl & F. Pöchhacker (Eds.), Festschrift für Mary Snell-Hornby zum 60. Geburtstag. Tübingen: Stauffenburg, 291-302.

Lee, J. ( 2007) Telephone interpreting — seen from the interpreters ’ perspective. Interpreting, 2 (2), pp.231–252.

Lee, L., Batal, H., Maselli, H. & Kutner, J. (2002) Effect of Spanish interpretation method on patient satisfaction in an urban walk-in clinic. Journal of General Internal Medicine 17 (8), 641-645. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC1495083/.

Locatis, C., Williamson, D., Gould-Kabler, C., Zone-Smith, L., Detzler, I., Roberson, J., Maisiak, R. & Ackerman, M. (2010) Comparing in-person, video, and telephonic medical interpretation. Journal of General Internal Medicine 25 (4), 345–350. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC2842540/

Locatis, C., Williamson, D., Sterrett, J., Detzler, I. & Ackerman, M. (2011) Video medical onterpretation over 3G cellular networks: A feasibility study Telemedicine and e-Health 17 (10), 809-813.

Luccarelli, L. (2011) Remote interpreting rides again. http://aiic.net/page/3710/remote-interpreting-rides-again/lang/1 (accessed 24/01/2014)

Masland, M., Lou, C., Snowdon, L. (2010) Use of Communication Technologies to Cost-Effectively Increase the Availability of Interpretation Services in Healthcare Settings. Telemedicine and e-Health 16:6, 739-745.

Miler-Cassino, J. & Rybinska, Z. (2011) AVIDICUS comparative studies – part III: Traditional interpreting and videoconference interpreting in prosecution interviews. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 117-136. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Moser-Mercer, B. (2003) Remote interpreting: assessment of human factors and performance parameters. Communicate! Summer 2003. http://aiic.net/ViewPage.cfm?page_id=1125.

Moser-Mercer, B. (2005) Remote interpreting: issues of multi-sensory integration in a multilingual task. Meta 50 (2), 727-738. http://www.erudit.org/revue/meta/2005/v50/n2/011014ar.pdf.

Mouzourakis, P. (1996) Videoconferencing: techniques and challenges. Interpreting 1 (1), 21-38.

Mouzourakis, P. (2003) That feeling of being there: vision and presence in remote interpreting. Communicate! Summer 2003. http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article911.htm.

Mouzourakis, P. (2006) Remote interpreting: a technical perspective on recent experiments. Interpreting 8 (1), 45-66.

Napier, J. (2011) Here or there? An assessment of video remote signed language interpreter-mediated interaction in court. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 145-184. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Napier, J. (2012) Here or there? An assessment of video remote signed language interpreter-mediated interaction in court. In S. Braun & J. Taylor (Eds.), 167-214.

Niska, H. (1999) Quality Issues in Remote Interpreting. In A. Alvarez Lugris & A. Fernandez Ocampo (Eds.), Anovar / Anosar estudios de traduccion e interpretaccion. Vigo: Universidade de Vigo, 109-21.

Niska, H. (2002) Community interpreter training: Past, present, future. G. Garzone & M. Viezzi (Eds.), Interpreting in the 21st Century. Amsterdam: Benjamins, 133–144.

O’Hagan, M. & Ashworth, D. ( 2002) Translation-Mediated Communication in a Digital World. Clevedon: Multilingual Matters.

O’Hagan, M. (1996) The coming industry of teletranslation. Clevedon: Multilingual Matters.

Oviatt, S. & Cohen, P. (1992) Spoken language in interpreted telephone dialogues. Computer Speech and Language 6, 277-302.

Ozolins, U. (2011) Telephone interpreting: Understanding practice and identifying research needs. Translation & Interpreting 3 (1), 33-47.

Paneth, E. (1057/2002) An investigation into conference interpreting. In F> Pöchhacker &  M. Shlesinger (Eds), The Interpreting Studies reader. London: Routledge, 31-41.

Paras, M., Leyva, O., Berthold, T. & Otake, R. (2002) Videoconferencing medical interpretation. The results of clinical trials. Oakland: Health Access Foundation.

Parton, S. (2005) Distance education brings deaf students, instructors, and interpreters closer together: A review of prevailing practices, projects, and perceptions. International Journal of Instructional Technology and Distance Learning 2 (1), 65-75.

Price EL, Pérez-Stable EJ, Nickleach D, López M, K. L. (2012) Interpreter perspectives of in-person, telephonic, and videoconferencing medical interpretation in clinical encounters. Patient Educ Couns, 87 (2), 226–232.

Registry of Interpreters for the Deaf (2005) Video Relay Service Interpreting.
http://www.rid.org/UserFiles/File/pdfs/Standard_Practice_Papers/Drafts_June_2006/VRS_SPP.pdf.

Rombouts, D. (2012)The police interview using videoconferencing with a legal interpreter: a critical view from the perspective of interview techniques. Braun, S. & J. Taylor (Eds), 159-166. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Rosenberg, B. A. (2004) A Quantitative Analysis of Telephone Interpreting. In I. Kemble (Ed), Using Corpora and Databases in Translation. Portsmouth: University of Portsmouth, 156-165.

Rosenberg, B.A. (2007) A data driven analysis of telephone interpreting. In C. Wadensjö, B. Englund Dimitrova & A.L. Nilsson (Eds), The Critical Link 4. Professionalisation of interpreting in the community. Amsterdam: Benjamins, 65-76.

Roziner, I. & Shlesinger, M. (2010), Much ado about something remote: Stress and performance in remote interpreting. Interpreting 12:2, 214–247.

Saint-Louis L., Friedman E., Chiasson E., Quessa A., Novaes F. (2003) Testing new technologies in medical interpreting. Somerville, Massachusetts: Cambridge Health Alliance. http://www.challiance.org/Resource.ashx?sn=CommunityAffairstnthndbk.

Selhi, T. (2000) Interpretation on the Internet. Communicate! October 2000. http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/article154.htm.

Swaney, I. (1997) Thoughts on Live vs. Telephone and Video Interpretation. Proteus 6 (2) http://www.najit.org/membersonly/library/Proteus/HTML%20Versions/back_issues/swaney.htm.

Van den Hoogen, R. & Van Rotterdam, P. (2012) True-to-life requirements for using videoconferencing in legal proceedings. In Braun, S. & J. Taylor (Eds), 215-226. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Van der Vlis, E. (2012) Videoconferencing in criminal proceedings. In S Braun & J Taylor (Eds), 13-32. http://www.videoconference-interpreting.net/?page_id=27.

Wadensjö, C. (1999) Telephone interpreting and the synchronisation of talk in social interaction. The Translator 5 (2), 247-264.